Address: office 1410a, 17 Naberezhnaya Severnoy Dviny, Arkhangelsk, 163002, Russian Federation, Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov

Phone: (818-2) 28-76-18
E-mail: vestnik_gum@narfu.ru
http://gum.narfu.ru/en/

ABOUT JOURNAL

Synonyms and Structural Variants of Proverbs with the Zoonym Component in English, French and Russian. P. 99–105

Версия для печати

Section: Philology

UDC

81’373.421

Authors

Evgeniya M. Maklakova
Branch in Naberezhnye Chelny, Kazan (Volga Region) Federal University;
ul. 40 let Pobedy 68/19 (1/18), Naberezhnye Chelny, 423812, Respublika Tatarstan, Russian Federation; e-mail: maklakovaevgenya@mail.ru
Svetlana O. Magfurova
Branch in Naberezhnye Chelny, The University of Management TISBI;
ul. Tatarstan 10, Naberezhnye Chelny, 423825, Respublika Tatarstan, Russian Federation; e-mail: svmag65@gmail.com

Abstract

The development of comparative linguistics has contributed to the mainstreaming of multidimensional approach to the study of phraseological units (PUs) in different languages from the point of view of the study of their structure, semantics, as well as nationally and culturally significant features. Therefore, on the material of English, French and Russian proverbs interpreting the information content and the effect of the spoken word in various speech situations, it was discovered that figurative proverbs, being grammatically and semantically stable, in certain contexts undergo modifications in structural-semantic and functional terms, which, as a result, produces structural variants and synonyms. The authors use the classification proposed by N.N. Amosova based on the contextual principle: PUs are divided into four structural varieties and arranged on a special – contextualized – scale. The closest to the structural variants of a single idiom are synonymous idioms having equal number of different and coinciding components and the same motivation. More distant from the structural variants is the second type of synonymous idioms, in which different components prevail over the coinciding ones while the motivation remains the same. Next is the third type of synonymous idioms having similarities in motivations but completely different in terms of lexical composition and sometimes even in structure. The fourth type of synonymous idioms is characterized by somewhat divergent motivations and completely different lexical compositions, which makes the difference between them even more pronounced, although the whole meaning remains the same. The comparative analysis of proverbs and sayings with the zoonym component confirmed that all of the above models are subjected to semantic and grammatical modifications. The choice of a certain idiom for a particular context is largely governed by the intensification of meanings and connotations that create a structural-semantic, axiological and emotional-evaluative precedent of English, French and Russian proverbs.

Keywords

comparative linguistics, phraseological unit, proverb, synonymous idiom, structural variants, contextualized scale
Download (pdf, 4MB )

References

1. Zangliger V. Variantnost’ i sinonimiya poslovits [Variability and Synonymy of Proverbs]. Bolgarskaya rusistika, 2010, no. 3-4, pp. 12–33.
2. Norrick N.R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. Berlin, 1985. 213 p.
3. Sentenberg I.V., Sheygal E.I. K voprosu o neytralizatsii kak ob odnom iz kriteriev sinonimii [On Neutralization as One of the Criteria of Synonymy]. Issledovaniya po romano-germanskomu yazykoznaniyu [Studies on Romano-Germanic Linguistics]. Volgograd, 1975. Iss. 5, pp. 113–129.
4. Fedulenkova T.N. Sinonimiya v poslovitsakh [Synonymy in Proverbs]. Romano-germanskie lingvisticheskie issledovaniya i metodika prepodavaniya inostrannykh yazykov [Romano-Germanic Linguistic Studies and Foreign Language Teaching Methods]. Tomsk, 1997. Pt. 2, pp. 44–46.
5. Ugarova Ye., Grekhova M., Ignatovich Ya. On Synonymous Relations in the Set of English Verbal Phraseological Units with the Component ‘Give’. Available at: https://www.scienceforum.ru/2015/pdf/18136.pdf (accessed 20 January 2017).
6. Martinez F.M. Occasional Phraseological Synonymy. IJES, 2006, vol. 6, no. l, pp. 131–158.
7. Amosova N.N. Osnovy angliyskoy frazeologii [Fundamentals of English Phraseology]. Leningrad, 1963. 208 p.
8. Kyuregyan A.L. Deskriptivnye modeli angliyskikh proverbial’nykh edinits [Descriptive Models of the English Proverbial Units]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2015, no. 2, pt. 1, pp. 125–129.
9. Barkhudarov L.S. Kontekstual’noe znachenie slova i perevod [Contextual Meaning of a Word and Translation]. Kontekstnaya semantizatsiya lingvisticheskikh edinits [Contextual Semantization of Linguistic Units]. Moscow, 1984, no. 238, pp. 41–50.
10. Kolshanskiy G.V. Kontekstnaya semantika [Contextual Semantics]. Moscow, 1980. 148 p.