CC..png

Юридический и почтовый адрес организации-издателя: САФУ, редакция журнала «Вестник САФУ. Серия "Гуманитарные и социальные науки"», наб. Северной Двины, 17, г. Архангельск, Россия, 163002
Местонахождение: редакция журнала «Вестник САФУ. Серия "Гуманитарные и социальные науки"», наб. Северной Двины, 17, ауд. 1336, г. Архангельск

Тел: (818-2) 21-61-21 
Сайт: https://vestnikgum.ru
e-mail: vestnik_gum@narfu.ru;
            vestnik@narfu.ru

о журнале

Культурный фактор при переводе: синтаксический и стилистический аспекты. С. 67–73.

Версия для печати

Рубрика: Филология

УДК

81.26

Сведения об авторах

Лягушкина Наталия Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры западноевропейских языков и переводоведения Института иностранных языков Московского городского педагогического университета. Автор 58 научных публикаций

Аннотация

Статья посвящена описанию особенностей перевода ряда синтаксических конструкций и стилистически маркированных единиц. Особое внимание уделяется важности учета при переводе культурного фактора.

Ключевые слова

культурный фактор, фроп, антонимический перевод, ритм, рифма, каламбур, псевдовопросы, безличные предложения.

Запрос на полную версию статьи можно отправить через библиотеку университета

Список литературы

  1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. 240 с.
  2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. 416 с.
  3. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур: учеб. пособие. М., 2005. 192 с.
  4. Зарецкий Е.В. О русском фатализме в грамматике // Науч.-культуролог. журн. 2007. № 12 [157]. URL: http:// www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2030&level1=main&level2=articles.
  5. Петрова Е.С. К типологии внутриязыкового перевода: о тропах и фропах // Проблемы современного переводоведения: сб. ст. в честь 60-летия проф. В.И. Шадрина. СПб., 2011. С. 209–217.
  6. Полевщикова А.С. Языковая игра в романе А. Мушга «Der Rote Ritter. Eine Geschichte von Parzival» (1993) (на материале немецкого языка): дис. … канд. филол. наук. М., 2011. 154 с.
  7. Разина И.Г. Перевод как процесс межъязыковой деривации // Язык и культура. Томск, 2008. С. 66–77.
  8. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002. 547 с.
  9. Сулейманова О.А. Проблемы русского синтаксиса: Семантика безличных предложений. М., 1999. 222 с.